Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

नाद्यापि स तृणा न्यत्ति तेनाहं शोकविक्लवा । रोद्मि व्याघ्र सुतस्नेहात्सत्येनात्मानमालभे

nādyāpi sa tṛṇā nyatti tenāhaṃ śokaviklavā | rodmi vyāghra sutasnehātsatyenātmānamālabhe

“ابھی تک وہ گھاس بھی نہیں چگتا؛ اسی لیے میں غم سے بے قرار ہوں۔ اے شیر! میں بیٹے کی محبت میں روتی ہوں؛ سچ کی قسم، میں اپنے آپ کو پابند کرتی ہوں (کہ لوٹ آؤں گی)۔”

not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अद्यtoday
अद्य:
Kriya-visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
अपिeven; also
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (particle: even/also)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तृणानिgrass blades
तृणानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
अत्तिeats
अत्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तेनtherefore; by that
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; हेतौ (by that/therefore)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शोकविक्लवाoverwhelmed with grief
शोकविक्लवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक + विक्लव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शोकेन विक्लवा), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अहम्-इत्यस्य विशेषणम्
रोद्मिI cry
रोद्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
व्याघ्रO tiger
व्याघ्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सुतson/child
सुत:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद-रूपेण
स्नेहात्from affection
स्नेहात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेतौ
सत्येनby truth; truly
सत्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; साधन/प्रमाणार्थे (as means/assurance)
आत्मानम्myself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आलभेI offer/pledge (myself)
आलभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-लभ् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; प्रतिज्ञा/आत्मसमर्पणार्थे

Kapilā (the cow)

Tirtha: Arbuda (contextual)

Type: kshetra

Scene: Kapilā, still grieving, declares a solemn truth-pledge to the tiger; her eyes are tearful yet unwavering, as if invoking an unseen moral force in the forest.

K
Kapilā
V
Vyāghra (tiger)
C
calf
S
Satya (truth, as vow-force)

FAQs

Satya (truthfulness) is presented as a binding spiritual power; a vow made in truth must be honored even at personal cost.

The Arbuda sacred landscape remains the narrative container; the verse highlights satya-dharma rather than a named tīrtha.

A satya-pratijñā (truthful vow/pledge) is explicitly expressed.