Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

यस्मादहमधर्मेण हता भूमिपते त्वया । तस्मादत्रैव सानौ त्वं रौद्रव्याघ्रो भविष्यसि

yasmādahamadharmeṇa hatā bhūmipate tvayā | tasmādatraiva sānau tvaṃ raudravyāghro bhaviṣyasi

“چونکہ اے زمین کے مالک! تم نے مجھے ادھرم کے ساتھ قتل کیا ہے، اس لیے اسی پہاڑی ڈھلوان پر تم رَودر ویاگھر، یعنی ایک ہولناک شیر/ببر بنو گے۔”

यस्मात्from which; because
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; सम्बन्धार्थे ‘यतः/यस्मात्’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
अधर्मेणby unrighteousness; unjustly
अधर्मेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
हताkilled
हता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषणम्
भूमिपतेO lord of the earth (king)
भूमिपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूमि + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (भूमेः पति), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
तस्मात्therefore; from that (cause)
तस्मात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे ‘तस्मात्’
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
सानौon the mountain-slope; on the ridge
सानौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसानु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
रौद्रव्याघ्रःa fierce tiger
रौद्रव्याघ्रः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootरौद्र + व्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (रौद्रः व्याघ्रः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Mṛgī (the doe)

Tirtha: Arbuda-sānu (contextual spot)

Type: peak

Scene: The dying doe pronounces a curse; the king’s shadow seems to morph into a tiger; the mountainside glows ominously as fate seals; attendants recoil in terror.

B
Bhūmipati (king)
A
Arbuda-parvata (implied)
V
Vyāghra (tiger)

FAQs

Adharma rebounds as immediate consequence: cruelty can degrade human status and bind one into violent nature.

The slope of Arbuda Mountain (Arbuda-parvata) is highlighted as a spiritually potent locale where dharma is enforced through swift consequence.

No ritual is stated; the verse introduces a curse and the necessity of later liberation (śāpa-vimokṣa).