अथासौ पर्वते रम्ये लोकानां नृपसत्तम । महिषी रक्षयामास ततः पिंडारकर्मणि
athāsau parvate ramye lokānāṃ nṛpasattama | mahiṣī rakṣayāmāsa tataḥ piṃḍārakarmaṇi
اے بہترین بادشاہ! پھر اس نے اس دلکش پہاڑ پر لوگوں کی حفاظت کی؛ اس کے بعد وہ پِنڈارک سے وابستہ مقدس انुषٹھانوں میں مشغول ہوا۔
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking in Purāṇic narration (deduced from Prabhāsa Khaṇḍa style)
Tirtha: Piṇḍāraka
Type: tirtha/ghat
Listener: King (nṛpasattama)
Scene: On a verdant, lovely mountain, the man stands watchfully with staff, guarding cattle/people; in a later vignette he approaches a sacred spot associated with Piṇḍāraka rites, carrying offerings for ancestral observance.
It harmonizes rāja-dharma (protecting people) with tīrtha-dharma (performing sacred observances), presenting both as complementary duties.
Piṇḍāraka is referenced as the focal tīrtha for associated rites and merit.
Engagement in Piṇḍāraka-related karmas—pilgrimage observances/rites connected with that sacred place.