Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

न वृथा दर्शनं मे स्याद्वरो मे गृह्यतां द्विज । यदभीष्टं महाराज यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

na vṛthā darśanaṃ me syādvaro me gṛhyatāṃ dvija | yadabhīṣṭaṃ mahārāja yadyapi syātsudurlabham

میرا ظہور بے فائدہ نہ ہو۔ اے دو بار جنم لینے والے، مجھ سے ایک ور قبول کرو؛ اے مہاراج، جو کچھ تم چاہو، اگرچہ وہ نہایت دشوار الحصول ہی کیوں نہ ہو۔

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
वृथाin vain
वृथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
दर्शनम्the sight/meeting
दर्शनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
मेof me/my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्; सर्वनाम
स्यात्may be/should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
वरःa boon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मेmy/for me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
गृह्यताम्let (it) be accepted
गृह्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; आत्मनेपदम्; कर्मणि/आज्ञार्थे—‘let it be accepted’
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative), एकवचनम्
यत्whatever/that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचनम्; सम्बन्धक (relative pronoun)
अभीष्टम्desired
अभीष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying यत्)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महान् राजा); पुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative), एकवचनम्
यद्यपिeven if
यद्यपि:
Sambandha (Concession/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अन्वय-अव्यय-योगः (concessive: ‘even if’)
स्यात्may be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
सुदुर्लभम्very hard to obtain
सुदुर्लभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying यत्/अभीष्टम्)

Śiva (Śaṅkara)

Tirtha: Piṇḍāraka Tīrtha (foreshadowed)

Type: kshetra

Listener: a brāhmaṇa (dvija) and addressed ‘mahārāja’ within the scene

Scene: A divine figure addresses a brāhmaṇa/kingly devotee, offering a boon so the epiphany is not ‘in vain’; the devotee stands with folded hands in a tīrtha landscape.

Ś
Śaṅkara (implied)
D
Dvija (addressed recipient)

FAQs

Darśana is portrayed as purposeful and grace-filled: sincere devotion draws the Lord’s boon-bestowing compassion.

The boon occurs in the Arbuda mountain setting within the Piṇḍāraka-related māhātmya framework.

No new rite is prescribed; the verse presents the fruit (phala) of devotion and prior discipline—Śiva’s granting of a boon.