Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्ताः सुरा देव्या प्रहृष्टास्त्रिदिवं ययुः । सापि देवी गिरौ तत्र गत्वा चैवार्बुदे नृप

pulastya uvāca | evamuktāḥ surā devyā prahṛṣṭāstridivaṃ yayuḥ | sāpi devī girau tatra gatvā caivārbude nṛpa

پُلستیہ نے کہا: دیوی کے یہ کلمات سن کر دیوتا خوش ہو کر تریدیو (سورگ) کو چلے گئے۔ اور وہ دیوی بھی، اے راجا، وہاں اس پہاڑ پر جا کر اربُد میں پہنچی۔

pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन
evamthus
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; रीतिवाचक (thus)
uktāḥhaving been told
uktāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) + ktá (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘उक्ताः’ = having been addressed/told
surāḥthe gods
surāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
devyāby the goddess
devyā:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
prahṛṣṭāḥdelighted
prahṛṣṭāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-hṛṣ (धातु) + ktá (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘delighted’
tridivamheaven (Tridiva)
tridivam:
Gati-karma (Goal/गतिकर्म)
TypeNoun
Roottri + diva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (त्रयाणां दिवानां/त्रिविधं दिवम्)
yayuḥwent
yayuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-निपात (also/even)
devīthe goddess
devī:
Apposition (Same referent/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
girauon the mountain
girau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (there)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootgam (धातु) + त्वा (कृत्)
Formत्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive), ‘having gone’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle: indeed)
arbudeat Arbuda (mountain/place)
arbude:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootarbuda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (स्थाननाम)
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Pulastya

Tirtha: Arbuda (Devī-sthāna on Arbuda-giri)

Type: peak

Listener: Nṛpa (king)

Scene: Pulastya narrates as the devas, delighted by Devī’s words, ascend to Svarga; Devī journeys toward Arbuda mountain, the landscape shifting from celestial to rugged sacred hill.

P
Pulastya
D
Devī
D
Devas
A
Arbuda (mountain)
T
Tridiva (heaven)

FAQs

When the Divine takes residence in a place, that locale becomes a living tīrtha, worthy of pilgrimage and remembrance.

Arbuda mountain, presented as the Goddess’s chosen abode.

No direct prescription; it narrates the establishment of the Goddess at Arbuda, grounding later darśana-based observances.