Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 31

अभिज्ञानान्मया भूप सम्प्राप्ते दीप्तकुण्डले । वाक्यार्थस्तु न विज्ञातस्ततोऽहं पुनरागतः

abhijñānānmayā bhūpa samprāpte dīptakuṇḍale | vākyārthastu na vijñātastato'haṃ punarāgataḥ

“اے بادشاہ، میں نے شناخت کی نشانی کے طور پر یہ چمکتے کُنڈل حاصل کر لیے ہیں؛ مگر اس پیغام کا مدعا میں نہ سمجھ سکا، اسی لیے میں پھر لوٹ آیا ہوں۔”

अभिज्ञानात्from/through the recognition-token
अभिज्ञानात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootअभिज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
मयाby me
मया:
Kartr̥ (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
भूपO king
भूप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
सम्प्राप्तेobtained/received
सम्प्राप्ते:
Kriya-viśeṣaṇa (Predicate participle)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन (Dual); ‘(कुण्डले) सम्प्राप्ते’—obtained
दीप्तकुण्डलेthe shining earrings (two)
दीप्तकुण्डले:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदीप्त + कुण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन (Dual); कर्मधारय—‘दीप्ते कुण्डले’
वाक्यार्थःthe meaning of the message
वाक्यार्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाक्य + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुhowever
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेष-निपात (particle: but/indeed)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
विज्ञातःwas understood/known
विज्ञातः:
Kriya-viśeṣaṇa (Predicate participle)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘(वाक्यार्थः) विज्ञातः’
ततःtherefore/then
ततः:
Kārya-hetu (Consequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of consequence)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
आगतःreturned/came back
आगतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Unnamed speaker addressing King Saudāsa

Tirtha: Prabhāsa (contextual)

Type: kshetra

Scene: A brāhmaṇa stands before the king, holding the radiant earrings as proof, yet with a questioning expression, requesting clarification of the message’s intent.

S
Saudāsa (king)
K
Kuṇḍala (earrings)

FAQs

Outer success (obtaining the token) is incomplete without inner clarity (understanding the purpose); dharma requires comprehension, not mere action.

No specific tīrtha is directly praised in this verse; it advances the Arbuda Khaṇḍa narrative.

None; the verse focuses on dialogue and understanding.