एते च वांछते नित्यं तक्षको द्विज कुण्डले । स तथेति समादाय विस्मयोत्फुल्ललोचनः । कौतुकात्पुनरागत्य राजानं वाक्यमब्रवीत्
ete ca vāṃchate nityaṃ takṣako dvija kuṇḍale | sa tatheti samādāya vismayotphullalocanaḥ | kautukātpunarāgatya rājānaṃ vākyamabravīt
“اے برہمن، تَکشک ناگ ہمیشہ اِن کُنڈلوں کی آرزو رکھتا ہے۔” یہ کہہ کر “یوں ہی ہو” اُس نے انہیں اٹھا لیا؛ حیرت سے اس کی آنکھیں پھیل گئیں۔ پھر تجسس کے باعث وہ لوٹ آیا اور بادشاہ سے یہ کلام کہا۔
Narrative voice (Purāṇic narrator); direct speech by an unnamed messenger/agent to the king
Tirtha: Prabhāsa (contextual)
Type: kshetra
Scene: A brāhmaṇa holds radiant earrings; his eyes widen in astonishment as he realizes Takṣaka’s desire for them; he turns back toward the king’s court to report.
Desire and fate operate through unexpected agents; vigilance and discernment are essential in dharmic conduct.
This verse is within the Arbuda Khaṇḍa of the Prabhāsa Khaṇḍa; the immediate verse is narrative and does not directly praise a single tīrtha.
No vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this verse.