Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

अथ चिंतापरो विप्रः प्रायश्चित्तभयाद्ध्रुवम् । वीक्षांचक्रे वने तस्मिन्समेषु विषमेषु च

atha ciṃtāparo vipraḥ prāyaścittabhayāddhruvam | vīkṣāṃcakre vane tasminsameṣu viṣameṣu ca

پھر وہ برہمن فکر میں ڈوب گیا؛ یقیناً پرایَشچِت کے خوف سے اس نے اسی جنگل میں ہموار جگہوں اور دشوار گزار مقامات میں بھی تلاش کی۔

अथthen; now
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; उपक्रम/अनन्तरार्थक (particle: then/now)
चिन्ता-परःabsorbed in worry
चिन्ता-परः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (चिन्तायाः परः = intent on anxiety)
विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रायश्चित्त-भयात्from fear of expiation
प्रायश्चित्त-भयात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रायश्चित्तस्य भयम्)
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तम्; क्रियाविशेषण (adverb: certainly)
वीक्षाम्a look; searching glance
वीक्षाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवीक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मरूपेण (object as cognate/inner object)
चक्रेhe made; he cast (his gaze)
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद-रूपं (irregular perfect: he did/made)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location-determiner/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम (demonstrative)
समेषुin level (places)
समेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषण (agreeing with implied स्थानेषु/प्रदेशेषु)
विषमेषुin uneven (places)
विषमेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction: and)

Sūta (deduced)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A worried brāhmaṇa-sage moves through dense forest, scanning valleys and rocky rises, crossing both smooth clearings and harsh uneven ground in urgent search.

V
Vipra
F
Forest (Vana)
P
Prāyaścitta

FAQs

Ritual life carries accountability; when duty is disrupted, the dhārmic person responds with urgency, humility, and corrective effort.

The Arbuda region’s forested sacred terrain forms the narrative backdrop, portraying the tīrtha-landscape as lived space for dharma.

Prāyaścitta (atonement) is referenced as a concern; no specific expiation rite is detailed in this verse.