सूत उवाच । अत्र मे नास्ति संदेहो युष्माकं च पुनः स्थितः । ततो वक्ष्याम्यशेषेण श्रूयतां द्विजसत्तमाः । एतत्क्षेत्रं पुनश्चाद्यं न क्षयं याति कुत्रचित्
sūta uvāca | atra me nāsti saṃdeho yuṣmākaṃ ca punaḥ sthitaḥ | tato vakṣyāmyaśeṣeṇa śrūyatāṃ dvijasattamāḥ | etatkṣetraṃ punaścādyaṃ na kṣayaṃ yāti kutracit
سوت نے کہا: میرے لیے یہاں کوئی شک نہیں؛ مگر تم لوگوں میں یہ پھر پیدا ہوا ہے۔ اس لیے میں سب کچھ پوری طرح بیان کرتا ہوں—اے بہترین دِویجوں! سنو۔ یہ کشتَر ازلی اور ہمیشہ تازہ ہے؛ یہ کہیں بھی کبھی کم نہیں ہوتا۔
Sūta
Type: kshetra
Listener: Dvijas/sages (द्विजसत्तमाः)
Scene: Sūta addresses the assembled dvijas, dispelling doubt; the kṣetra is portrayed with an aura of timelessness—light suffusing the land, suggesting it is ‘ever-renewed’ and beyond decay.
A true tīrtha is described as akṣaya—its sanctity does not decline; faithful listening to the tradition dispels doubt and deepens devotion.
The kṣetra being narrated in the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya stream of the Nāgara Khaṇḍa, praised as imperishable (akṣaya).
Śravaṇa (devout listening) is urged—“listen, O best of the twice-born”—as the immediate practice for receiving the māhātmya.