Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

दुर्वासा उवाच । यदि यास्यति नो दृष्टिं मम द्राक्स रघूत्तमः । शापं दत्त्वा कुलं सर्वं तद्धक्ष्यामि न संशयः

durvāsā uvāca | yadi yāsyati no dṛṣṭiṃ mama drāksa raghūttamaḥ | śāpaṃ dattvā kulaṃ sarvaṃ taddhakṣyāmi na saṃśayaḥ

دُروَاسا نے کہا: “اگر رَغھوؤں میں سب سے برتر فوراً میری نظر کے سامنے نہ آیا، تو میں لعنت دے کر اس کے پورے خاندان کو جلا ڈالوں گا؛ اس میں کوئی شک نہیں۔”

durvāsāḥDurvāsā
durvāsāḥ:
Kartā (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootdurvāsas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (ऋषिनाम)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
yadiif
yadi:
Hetu/Śarta (Condition marker/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त-निर्देशक (conditional 'if')
yāsyatiwill go; will come
yāsyati:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
naḥour
naḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen. 6) बहुवचन (our) / वा चतुर्थी (Dat. 4) बहुवचन; अत्र 'naḥ dṛṣṭim' इति—सम्बन्ध (our sight)
dṛṣṭimsight; presence
dṛṣṭim:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
drākimmediately
drāk:
Kāla-viśeṣaṇa (Temporal adverb/कालविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdrāk (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: immediately)
raghūttamaḥthe best of the Raghus (Rama)
raghūttamaḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootraghu (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'raghūṇām uttamaḥ'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śāpama curse
śāpam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dattvāhaving given
dattvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having given/uttered'
kulamfamily; lineage
kulam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sarvamentire
sarvam:
Karman-anvaya (Qualifier of object/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; kulam विशेषण
tatthat
tat:
Karman (Object reference/कर्मनिर्देश)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; kulam प्रति निर्देश
dhakṣyāmiI will burn
dhakṣyāmi:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formलृट् (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Pratijñā/Viśeṣaṇa (Predicate nominal/प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Durvāsā

Scene: Durvāsā, blazing with ascetic fury, declares that if Rāma does not appear immediately, he will curse and burn the entire lineage; the air feels charged with tejas.

D
Durvāsā
R
Raghūttama (Rāma)

FAQs

It underscores atithi-satkāra (honoring a guest-sage) and the grave karmic weight attributed to insulting or delaying a powerful ṛṣi.

This verse is part of a Tīrthamāhātmya narrative frame, but this specific line focuses on the ethical crisis (dharma) rather than naming a particular tīrtha.

No explicit rite is prescribed here; the emphasis is on immediate audience and proper reception of the sage.