तस्य तद्वचनं श्रुत्वा कोपसंरक्तलोचनः । त्रिशाखां भृकुटीं कृत्वा ततः स प्राह लक्ष्मणम्
tasya tadvacanaṃ śrutvā kopasaṃraktalocanaḥ | triśākhāṃ bhṛkuṭīṃ kṛtvā tataḥ sa prāha lakṣmaṇam
یہ بات سن کر اس کی آنکھیں غصّے سے سرخ ہو گئیں؛ بھنویں تین شکنوں میں سکیڑ کر پھر اس نے لکشمن سے کہا۔
Sūta (narration; describing Rāma’s reaction)
Scene: Close-up dramatic portrait: the noble’s eyes redden; brows knit into three furrows; he turns sharply toward Lakṣmaṇa to speak, while the envoy and crowd watch, sensing impending escalation.
Even great persons face anger; dharma narratives often show the need to transform impulsive emotion into right action.
No tīrtha is specified in this verse.
None.