Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

ब्राह्मणा अपिदेवेश मद्यमांसेन भक्तितः । ताभ्यां पूजां प्रकुर्वंति प्रयांति परमां गतिम्

brāhmaṇā apideveśa madyamāṃsena bhaktitaḥ | tābhyāṃ pūjāṃ prakurvaṃti prayāṃti paramāṃ gatim

‘اے دیوتاؤں کے پروردگار! برہمن بھی عقیدت کے ساتھ شراب اور گوشت کے ذریعے اُن پادُکاؤں کی پوجا کرتے ہیں اور اعلیٰ ترین منزل کو پا لیتے ہیں۔’

ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपेक्षार्थक (also/even)
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन
मद्यwine; liquor
मद्य:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootमद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद
मांसेनwith wine and meat
मांसेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘मद्यमांसेन’ = मद्य + मांस (द्वन्द्व, समाहार) तृतीया एकवचन
भक्तितःout of devotion
भक्तितः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (from/through devotion)
ताभ्याम्by/with those two (them)
ताभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया/पञ्चमी विभक्ति (Instr./Abl.), द्विवचन (Dual); ‘(अम्बा-मातृभ्याम्)’ इत्यर्थे
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
प्रकुर्वन्तिthey perform
प्रकुर्वन्ति:
Karma-kāraka (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
प्रयान्तिthey attain; they go
प्रयान्ति:
Karma-kāraka (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (गतिम्)
गतिम्state; destination
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन

Devas

Tirtha: Ambā-Mātṛkā Pādukā at Hāṭakeśvara-kṣetra

Type: cave

Listener: Maheśvara (Śiva)

Scene: A narrative tableau of devotees—some marked as brāhmaṇas—offering at the Pādukā shrine; the scene is charged with paradox: outwardly transgressive offerings juxtaposed with an inner radiance suggesting ‘paramā gati’.

D
Devas
M
Maheśvara (implied addressee as Deveśa)
B
Brāhmaṇas
P
Pādukā
A
Ambā (context)

FAQs

The verse emphasizes the transformative power of devotion at a specific śakti-tīrtha, presenting the site’s potency as overriding ordinary expectations.

The Pādukā shrine in Hāṭakeśvara-kṣetra associated with Ambā and the Mātṛkās.

It mentions pūjā to the Pādukās using offerings described as madya (liquor) and māṃsa (meat), framed as being done with bhakti.