Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

ब्राह्मण उवाच । सहस्रं याच्यते कन्या करोत्येकः करग्रहम् । वाङ्मात्रेण न तस्याः स्यात्पत्नीभावः कथंचन

brāhmaṇa uvāca | sahasraṃ yācyate kanyā karotyekaḥ karagraham | vāṅmātreṇa na tasyāḥ syātpatnībhāvaḥ kathaṃcana

برہمن نے کہا: “ہزار لوگ کنیا کا ہاتھ مانگ سکتے ہیں، مگر کرگ्रहن (ہاتھ پکڑ کر بیاہ) ایک ہی کرتا ہے۔ محض الفاظ سے وہ کسی طرح بھی بیوی نہیں بن سکتی۔”

brāhmaṇaḥthe brahmin
brāhmaṇaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्ता (speaker tag)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sahasrama thousand (coins)
sahasram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; संख्यावाचक (a thousand)
yācyateis asked/requested
yācyate:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√yāc (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः (passive)
kanyāthe maiden
kanyā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
karotidoes / performs
karoti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ekaḥone (man)
ekaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृवाचक (one person)
kara-grahamthe taking of the hand (marriage rite)
kara-graham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक) + graha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘करस्य ग्रहः’ (hand-taking)
vāk-mātreṇaby mere speech
vāk-mātreṇa:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘वाचः मात्रेण’ = ‘by mere words’
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
syātwould be
syāt:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
patnī-bhāvaḥthe status of being a wife
patnī-bhāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पत्नीभावः’ = पत्नी-स्थिति/पत्नी-त्वम्
kathaṃcanain any way at all
kathaṃcana:
Kriya-viseshana (Degree/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअव्यय; ‘in any way/at all’ (indefinite adverb)

Brāhmaṇa (explicit)

Scene: A brāhmaṇa teacher speaks firmly, counting suitors metaphorically as many, but pointing to the single decisive act: the bride’s hand being taken in ritual marriage.

B
brāhmaṇa
K
kanyā
K
karagraha (marriage)

FAQs

Dharma is grounded in valid saṃskāra (rite); social-sacral bonds like marriage require proper ritual action, not mere speech.

None is mentioned in this verse; it is a dharma-clarifying statement within the Māhātmya narrative.

Karagraha (the formal taking of the bride’s hand) is indicated as the decisive act for establishing patnī-bhāva (wifehood).