विष्णुरुवाच । दधीचिर्नाम विप्रोऽस्ति तपः परममा स्थितः । द्विगुणं च तथा दीर्घः सरस्वत्यां कृताश्रमः
viṣṇuruvāca | dadhīcirnāma vipro'sti tapaḥ paramamā sthitaḥ | dviguṇaṃ ca tathā dīrghaḥ sarasvatyāṃ kṛtāśramaḥ
وِشنو نے کہا: ددھیچی نام کا ایک برہمن ہے جو اعلیٰ ترین تپسیا میں قائم ہے۔ وہ غیر معمولی قامت والا ہے اور اس نے سرسوتی کے کنارے اپنا آشرم بنایا ہے۔
Viṣṇu
Tirtha: Sarasvatī-tīra (Dadhīci-āśrama)
Type: kshetra
Listener: Indra (implied from prior verse)
Scene: Viṣṇu identifies Dadhīci: a towering brāhmaṇa-sage, established in supreme austerity, dwelling in a hermitage on the Sarasvatī.
Supreme tapas (austerity) and life rooted in a tīrtha (sacred river) prepare a sage for world-protecting sacrifice.
The Sarasvatī river-region is indicated as the ascetic setting (āśrama) associated with Dadhīci.
No explicit ritual is prescribed; the verse establishes the sage’s tapas and sacred residence.