Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

ततो यौवनमासाद्य भूमिपालानशेषतः । जित्वा धरां वशे चक्रे पातालं तदनंत रम्

tato yauvanamāsādya bhūmipālānaśeṣataḥ | jitvā dharāṃ vaśe cakre pātālaṃ tadanaṃta ram

پھر جوانی کو پہنچ کر اس نے تمام بھوپالوں (بادشاہوں) کو بے استثنا فتح کیا؛ زمین کو اپنے قابو میں کیا، اور اس کے بعد پاتال لوک کو بھی مطیع بنا لیا۔

ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequencing)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमवाचक
यौवनम्youth
यौवनम्:
Karma (Object of gerund/कर्म)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आसाद्यhaving attained
आसाद्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसद्/आस् (धातु) + आ (उपसर्ग) + ल्यप् (क्त्वार्थ)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having reached/attained’
भूमिपालान्kings (protectors of the earth)
भूमिपालान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘भूमेः पालाः’
अशेषतःentirely/without remainder
अशेषतः:
Sambandha (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअशेष (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्)
Formअव्यय; तसिलन्त-क्रियाविशेषण (adverb)
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
धराम्the earth
धराम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वशेunder (his) control
वशे:
Adhikarana (State-locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘वशे’ = under control
चक्रेmade/placed
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
पातालम्Pātāla (netherworld)
पातालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पातालम् विशेषयति
अनन्तरम्afterwards/thereafter
अनन्तरम्:
Sambandha (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverb) ‘afterwards/next’

Narrator (Purāṇic storyteller voice)

Scene: A triumphant digvijaya montage: Vṛtra as youthful conqueror receiving submission from kings; then a descent into Pātāla with nāgas and subterranean palaces acknowledging his dominion.

V
Vṛtra (implied)
B
bhūmipāla (kings)
P
Pātāla

FAQs

Purāṇas often contrast disciplined formation with later worldly power, implying that power without dharma can expand beyond proper bounds.

No specific tīrtha appears in this verse; it magnifies the narrative scale typical of māhātmya sections.

None; the verse describes political and cosmic conquest.