Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

अस्मन्नाशाय मुनिभिर्वालखिल्यैः प्रजापते । प्रोद्यमो विहितः सम्यक्छक्रस्यान्यस्य वै कृते

asmannāśāya munibhirvālakhilyaiḥ prajāpate | prodyamo vihitaḥ samyakchakrasyānyasya vai kṛte

“اے پرجاپتی (دکش)، والکھلیہ مُنیوں نے ہماری ہلاکت کے لیے باقاعدہ تدبیر چلا دی ہے—درحقیقت یہ کسی دوسرے اِندر (شکر) کے لیے کیا جا رہا ہے۔”

अस्मत्-नाशायfor our destruction
अस्मत्-नाशाय:
Sampradana/Prayojana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the purpose/result)
मुनिभिःby sages
मुनिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
वालखिल्यैःby the Vālakhilyas
वालखिल्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवालखिल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
प्रजापतेO Prajāpati
प्रजापते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
प्र-उद्यमःan undertaking/effort
प्र-उद्यमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्र (उपसर्ग) + उद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विहितःhas been arranged/ordained
विहितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Sambandha (Possession/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
अन्यस्यof another
अन्यस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; विशेषण
वैindeed
वै:
Emphasis (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/खल्वर्थक-अव्यय (emphatic particle)
कृतेfor the sake (of)
कृते:
Nimitta/Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (in the matter of/for the sake of)

Indra (speaking to Dakṣa, inferred from immediate narrative context)

Scene: Indra speaks to Dakṣa with urgency: gestures toward himself and the devas, indicating collective danger; in the background, a faint symbolic shadow of a 'new Indra' (anyaḥ śakraḥ) is suggested—an empty throne or a second crown—signifying impending replacement.

D
Dakṣa (Prajāpati)
V
Vālakhilya sages
I
Indra (Śakra)

FAQs

Tapas and mantra in the hands of sages are depicted as world-ordering powers; leadership without humility can invite lawful correction.

The verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative frame; it does not specify a named tīrtha in this line.

An organized ‘undertaking’ (prodyama) by the Vālakhilyas is referenced, implying a sustained rite/tapas aimed at installing another Śakra.