Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

ततस्ते कोपसंयुक्ताः शक्राद्दृष्ट्वा पराभवम् । निवृत्य स्वाश्रमं गत्वा चक्रुर्मंत्रं सनिश्चयम्

tataste kopasaṃyuktāḥ śakrāddṛṣṭvā parābhavam | nivṛtya svāśramaṃ gatvā cakrurmaṃtraṃ saniścayam

تب شکر کی طرف سے ہوئی بے ادبی دیکھ کر وہ غضب سے بھر گئے؛ پلٹ کر اپنے آشرم گئے اور پختہ عزم کے ساتھ منتر کی رسم ادا کی۔

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha/Adverbial
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘then’
tethey
te:
Karta (subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
kopasaṃyuktāḥfilled with anger
kopasaṃyuktāḥ:
Karta (qualifier of te)
TypeAdjective
Rootkopa (प्रातिपदिक) + saṃyukta (yuj (धातु) + क्त)
Formसमास: कोप-संयुक्त (तत्पुरुष: ‘joined with anger’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
śakrātfrom Śakra (Indra)
śakrāt:
Apādāna (source/from)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अपादान
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having seen’
parābhavamdefeat, humiliation
parābhavam:
Karma (object of dṛṣṭvā)
TypeNoun
Rootparābhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nivṛtyahaving returned
nivṛtya:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootni-vṛt (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having returned/turned back’
svāśramamto their own hermitage
svāśramam:
Karma (goal as object with gatvā)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक)
Formसमास: स्व-आश्रम (कर्मधारय: ‘one’s own hermitage’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootgam (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having gone’
cakruḥthey performed/made
cakruḥ:
Kriyā (main verb)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they did/made’
mantrama mantra
mantram:
Karma (object of cakruḥ)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
saniścayamwith firm resolve
saniścayam:
Prakāra (manner)
TypeIndeclinable
Rootsa (सह/सम्-प्रातिपदिक) + niścaya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial usage): ‘with determination/firmly’; (सह + द्वितीया-प्रयोगवत्)

Narrator (contextual Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa style narration within Māhātmya)

Type: kshetra

Scene: The ascetics, faces stern with indignation, turn away from the ford and return to their forest hermitage; there they sit in a ritual circle, beginning a determined mantra-rite.

V
Vālakhilyas
Ś
Śakra (Indra)
Ā
Āśrama

FAQs

Disrespect toward ascetics invites consequences; mantra and tapas are portrayed as moral forces guarding dharma.

No specific tīrtha is mentioned; the setting shifts to the sages’ āśrama.

A mantra-prayoga (mantra rite) undertaken with firm resolve; details of the mantra are not given in this verse.