Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

अत्र नः संशयो जातः श्रद्धेयमपि ते वचः । श्रुत्वा किं वा भ्रमस्तेऽयं किं वाऽस्माकं प्रकीर्तय

atra naḥ saṃśayo jātaḥ śraddheyamapi te vacaḥ | śrutvā kiṃ vā bhramaste'yaṃ kiṃ vā'smākaṃ prakīrtaya

یہاں ہمارے دل میں شک پیدا ہو گیا ہے، حالانکہ آپ کے کلمات یقیناً قابلِ اعتماد ہیں۔ یہ سن کر—کیا یہ اشتباہ آپ کا ہے یا ہمارا؟ مہربانی فرما کر ہمیں صاف صاف بیان کیجیے۔

अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (here)
नःof us/our
नः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Case 6), बहुवचनार्थ (plural genitive/enclitic)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन (Singular)
जातःhas arisen
जातः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), प्रथमा (Case 1), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग
श्रद्धेयम्worthy of faith
श्रद्धेयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रद्धेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन (Singular)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Case 6), एकवचन (Singular)
वचःspeech/statement
वचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन (Singular); प्रश्नार्थक
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
भ्रमःconfusion/error
भ्रमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन (Singular)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Case 6), एकवचन (Singular)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन (Singular)
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन (Singular); प्रश्नार्थक
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Case 6), बहुवचन (Plural)
प्रकीर्तयtell/declare
प्रकीर्तय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-कीर्तय् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Ṛṣis (Sages)

Listener: dvijas/ṛṣis

Scene: A circle of attentive brāhmaṇa listeners with folded hands, brows slightly furrowed, respectfully questioning the narrator about an apparent inconsistency in the sacred account.

Ṛṣis
S
Sūta

FAQs

Faith is paired with discernment; sincere doubts should be voiced to receive clear teaching.

No single tīrtha is named in this verse; it functions as a transition seeking clarification about the previously mentioned sacred locations.

None; it is a request for doctrinal/narrative clarification.