Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

अथ विप्रं गृहं प्राप्तं दृष्ट्वा तस्य सती प्रिया । अज्ञातमपिसद्भक्त्या सूपचारैरतोषयत्

atha vipraṃ gṛhaṃ prāptaṃ dṛṣṭvā tasya satī priyā | ajñātamapisadbhaktyā sūpacārairatoṣayat

جب اس کی پتिवرتا محبوبہ نے گھر آئے برہمن کو دیکھا تو، اگرچہ وہ اسے جانتی نہ تھی، پھر بھی سچی بھکتی اور مناسب آدابِ مہمانی سے اسے خوش کر دیا۔

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
विप्रम्the Brahmin
विप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
गृहम्the house
गृहम्:
Karma (Object/Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
प्राप्तम्who had arrived (there)
प्राप्तम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootआप् (धातु) (प्र-√आप्) + प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विप्रम् इति विशेषण (Masculine, Accusative, Singular; qualifying 'vipram')
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive: having seen)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular)
सतीthe virtuous wife
सती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
प्रियाbeloved
प्रिया:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Feminine, Nominative, Singular; adjective)
अज्ञातम्(him) unknown (to her)
अज्ञातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअज्ञात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मप्रवचनीय-भावे (Neuter, Accusative, Singular; 'unknown' as object-state)
अपिeven though
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/although)
सद्भक्त्याwith sincere devotion
सद्भक्त्या:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Instrumental, Singular); कर्मधारय/तत्पुरुषार्थः (true/devout devotion)
सूपचारैःwith good hospitality/attentions
सूपचारैः:
Karana (Means/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + उपचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural); उपसर्गपूर्वक-तत्पुरुषः (good services/attentions)
अतोषयत्she pleased, satisfied
अतोषयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु) (आ-√तुष्/तोषय)
Formलङ् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन (Imperfect/Past, 3rd person, Singular); णिच्-प्रयोगः (causative: caused to be pleased)

Narrator (contextual)

Scene: The virtuous wife welcomes the unknown brāhmaṇa-guest with heartfelt devotion—offering water, seat, and respectful service—despite the household’s ongoing distress.

V
vipra
S
satī (virtuous wife)
A
atithi

FAQs

Serving an unknown guest with sincere devotion is praised as dharma; such humility attracts auspicious outcomes in tīrtha narratives.

The tīrtha is not named in this verse; the hospitality scene sets the stage for later revelation about a healing sacred place.

Proper upacāra (courteous service) to an atithi—food, respect, and care—an implied household observance.