Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

स्नानं चक्रुर्विधानेन तीर्थेषु द्विजसत्तमाः । भ्रांत्वाभ्रांत्वा सुपुण्येषु श्रुत्वाश्रुत्वा द्विजन्मनाम्

snānaṃ cakrurvidhānena tīrtheṣu dvijasattamāḥ | bhrāṃtvābhrāṃtvā supuṇyeṣu śrutvāśrutvā dvijanmanām

افضل ترین دِویجوں نے قاعدے کے مطابق تیرتھوں میں اسنان کیا؛ نہایت پُنیہ مقامات میں بار بار گھومے، اور برہمنوں کی تعلیمات کو بار بار سنتے رہے۔

स्नानम्bathing
स्नानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (object)
चक्रुःperformed, did
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; Perfect, 3rd person plural
विधानेनaccording to rule/ritual procedure
विधानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
तीर्थेषुat sacred fords/holy places
तीर्थेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; Locative plural
द्विजसत्तमाःthe best of the twice-born (brahmins)
द्विजसत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानां सत्तमाः) ‘best among twice-born’; Nominative plural (subject)
भ्रान्त्वाhaving wandered
भ्रान्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभ्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having wandered’
अभ्रान्त्वाhaving roamed about
अभ्रान्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + भ्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having wandered about’
सुपुण्येषुin very holy (places)
सुपुण्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसु + पुण्य (प्रातिपदिक; समास/उपसर्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय/उपपद-समास (सु-पुण्य) ‘very holy’; Locative plural; विशेषण (तीर्थेषु)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having heard’
अश्रुत्वाhaving listened (well), having heard again
अश्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having heard (repeatedly/fully)’
द्विजन्मनाम्of the twice-born (brahmins)
द्विजन्मनाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootद्विजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्वि-जन्म) ‘twice-born’; Genitive plural

Narrator (contextual Purāṇic narration within Tīrthamāhātmya; exact speaker not explicit in snippet)

Type: tirtha

Scene: Pilgrims bathing at stepped ghats and small kundas, then walking through groves to another sacred spot; nearby Brahmins recite and explain tīrtha-māhātmya, with listeners seated attentively.

T
tīrtha
S
snāna
D
dvija (twice-born)
B
Brahmin teachers

FAQs

Pilgrimage is both outer and inner: disciplined bathing in tīrthas and attentive listening to dharma-teachings.

Multiple tīrthas within the Adhyāya 72 kṣetra are implied; the verse highlights a network of supuṇya spots.

Tīrtha-snāna ‘vidhānena’ (according to proper procedure) and śravaṇa (listening) to learned dvijas.