Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

रामराम महाभाग त्यजैतत्कर्म गर्हितम् । वयं ते तुष्टिमापन्नाः स्ववाक्यपरिपाल नात्

rāmarāma mahābhāga tyajaitatkarma garhitam | vayaṃ te tuṣṭimāpannāḥ svavākyaparipāla nāt

“رام رام، اے نہایت بخت ور! اس قابلِ ملامت عمل کو چھوڑ دے۔ تو نے اپنے قول کی پاسداری کی ہے، اس لیے ہم تجھ سے راضی ہیں۔”

rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrāma (राम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th case), एकवचन
rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrāma (राम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th case), एकवचन (repetition for emphasis)
mahābhāgaO greatly fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmahā-bhāga (महाभाग प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (mahā + bhāga), पुंलिङ्ग, संबोधन (8th case), एकवचन
tyajaabandon
tyaja:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म) (as determiner)
TypeAdjective
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; qualifies karma
karmaact/deed
karma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (कर्मन् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
garhitamblameworthy/censured
garhitam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootgarh (गर्ह् धातु) + ta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; qualifies karma
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st case), बहुवचन
teof you/for you
te:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (त्वद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th case) / षष्ठी (6th case), एकवचन; here best as षष्ठी = “of you/for you” with tuṣṭim āpannāḥ
tuṣṭimsatisfaction/pleasure
tuṣṭim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottuṣṭi (तुष्टि प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
āpannāḥhave attained
āpannāḥ:
Predicate adjective (to vayam)
TypeAdjective
Rootā-pad (आपद्/पद् धातु) + na (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; with vayam = “having attained”
svavākyaone’s own word/promise
svavākya:
Sambandha (Genitive in compound)
TypeNoun
Rootsva-vākya (स्ववाक्य प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (sva + vākya), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; first member in compound with paripālanāt
paripālanātfrom keeping (it)/because of fulfilling
paripālanāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootpari-pālana (परिपालन प्रातिपदिक; from pāl धातु)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: svavākyasya paripālanāt), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; ablative of cause

Pitṛs (ancestors) — via the sky-voice

Type: ghat

Scene: A radiant, unseen ancestral voice addresses ‘Rāma’ from the sky; the devotee freezes, then lowers the offering, turning from a harsh act to a calm, dharmic posture.

R
Rāma
P
Pitṛs (ancestors)

FAQs

Keeping one’s pledged word is a high dharma that wins ancestral satisfaction and spiritual protection.

The dialogue forms part of the narrative that culminates in the fame of Rāmahrada.

A moral prescription: refrain from a “garhita” (censured) act; the context remains Pitṛ-related rites and their proper conduct.