Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

तस्याः संरम्भमाणाया वक्त्रमार्गेण निर्गताः । पुलिन्दा दारुणा मेदाः शतशोऽथ सहस्रशः

tasyāḥ saṃrambhamāṇāyā vaktramārgeṇa nirgatāḥ | pulindā dāruṇā medāḥ śataśo'tha sahasraśaḥ

جب وہ غصّے میں بھڑک اٹھی تو اُس کے منہ کے راستے سے پُلِند نکل آئے—ہولناک اور سخت گیر جنگجو—پہلے سینکڑوں، پھر ہزاروں کی تعداد میں۔

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th case), एकवचन
संरम्भमाणायाःwhile she was enraging
संरम्भमाणायाः:
Sambandha (Genitive qualifier)
TypeVerb
Rootसम्-रभ् (धातु)
Formवर्तमानकाले आत्मनेपद कृदन्त (present middle participle); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; “of (her) becoming agitated/enraged”
वक्त्रमार्गेणthrough the mouth-passage
वक्त्रमार्गेण:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootवक्त्र + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वक्त्रस्य मार्गः)
निर्गताःcame out
निर्गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनिर्-गम् (धातु)
Formक्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; “having come out”
पुलिन्दाःPulindas (tribal men)
पुलिन्दाः:
Karta (Subject/कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootपुलिन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
दारुणाःfierce
दारुणाः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; पुलिन्दाः/मेदाः इत्यस्य विशेषणम्
मेदाःMeda people
मेदाः:
Karta (Subject/कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootमेद (प्रातिपदिक; जननाम)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
शतशःby hundreds
शतशः:
Kriyāviśeṣaṇa (Quantifier)
TypeIndeclinable
Rootशतशः (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (by hundreds)
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Kriyāviśeṣaṇa (Quantifier)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (by thousands)

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; exact speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Māhiṣmatī / Narmadā belt (contextual)

Type: kshetra

Scene: From the cow’s open mouth, as she blazes with fury, streams of Pulinda warriors pour forth—first hundreds, then thousands—armed and wild, filling the road like a sudden flood of men.

D
Dhenu (Kāmadhenu)
P
Pulinda

FAQs

Divine power protects dharma: when righteousness is violated, protective forces can manifest swiftly to restore balance.

Not explicitly named in this verse; it supports the chapter’s tīrtha-māhātmya narrative arc in Nāgarakhaṇḍa.

None; the verse describes miraculous manifestation rather than a rite.