Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 41

जमदग्निरुवाच । होमधेनुरियं राजन्ममैका प्राणसंमता । अदेया सर्वदा पूज्या तस्मान्नार्हसि याचितुम्

jamadagniruvāca | homadhenuriyaṃ rājanmamaikā prāṇasaṃmatā | adeyā sarvadā pūjyā tasmānnārhasi yācitum

جمَدگنی نے کہا: “اے راجن! یہ میری ہوم دھینو ہے—میرا واحد خزانہ، جان سے بھی عزیز۔ یہ کبھی دی نہیں جا سکتی؛ یہ ہمیشہ قابلِ تعظیم ہے۔ اس لیے تمہیں اس کی درخواست نہیں کرنی چاہیے۔”

जमदग्निःJamadagni
जमदग्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजमदग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
होमधेनुःthe sacrificial cow (Homa-cow)
होमधेनुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहोम + धेनु (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
इयम्this
इयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
एकाone, only
एका:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
प्राणसंमताdear as life; life-approved
प्राणसंमता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राण + संमत (कृदन्त-प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; संमत = √मन् (धातु) क्त-प्रत्यय (past passive participle)
अदेयाnot to be given away
अदेया:
Vidheyavisheshana (Predicative adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + देय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; देय = √दा (धातु) यत्/णीय-भाव (gerundive), नकारार्थक-उपसर्ग ‘अ-’
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
पूज्याto be worshipped
पूज्या:
Vidheyavisheshana (Predicative adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; √पूज् (धातु) यत्/णीय-भाव (gerundive)
तस्मात्therefore; from that reason
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
याचितुम्to ask/beg
याचितुम्:
Kriya-artha (Purpose/क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), अव्ययभाव (indeclinable infinitive)

Jamadagni

Type: kshetra

Listener: King (unnamed in the verse)

Scene: In a forest āśrama near a sacrificial enclosure, sage Jamadagni stands calm yet firm, one hand raised in gentle prohibition, the radiant homadhenu beside him; a king stands respectfully but insistently, attendants behind.

J
Jamadagni
H
homa-dhenu (sacrificial cow)
R
rājan (king)

FAQs

What is consecrated for worship is not a commodity; dharma protects sacred instruments and sets firm ethical limits.

The excerpt is part of a Tīrthamāhātmya chapter, but this verse itself does not specify the tīrtha.

It affirms the inviolability and continual reverence (pūjā) due to a homa-dhenu used for sacrificial rites.