Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

भूतप्रेतपिशाचेभ्यः शत्रुतश्च विशेषतः । रोगेभ्यस्तस्करेभ्यश्च दुष्टेभ्योऽन्येभ्य एव च

bhūtapretapiśācebhyaḥ śatrutaśca viśeṣataḥ | rogebhyastaskarebhyaśca duṣṭebhyo'nyebhya eva ca

بھوتوں، پریتوں اور پِشَچوں سے، اور خاص طور پر دشمنوں سے؛ بیماریوں سے، چوروں سے، اور دیگر بدکار ہستیوں سے بھی (حفاظت ہوتی ہے)۔

भूतप्रेतपिशाचेभ्यःfrom ghosts, departed spirits, and piśācas
भूतप्रेतपिशाचेभ्यः:
Apādāna (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootभूत + प्रेत + पिशाच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (भूताः च प्रेताः च पिशाचाः च)
शत्रुतःfrom enemies
शत्रुतः:
Apādāna (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तसिल्-प्रत्ययार्थ (ablatival sense)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: especially)
रोगेभ्यःfrom diseases
रोगेभ्यः:
Apādāna (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन
तस्करेभ्यःfrom thieves
तस्करेभ्यः:
Apādāna (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootतस्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
दुष्टेभ्यःfrom wicked people
दुष्टेभ्यः:
Apādāna (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन
अन्येभ्यःfrom others
अन्येभ्यः:
Apādāna (Source/अपाादान)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन; विशेषण (दुष्टेभ्यः इत्यादि-समुच्चय)
एवindeed/just
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात

Sūta

C
Camatkārī Devī
B
bhūta
P
preta
P
piśāca
E
enemies
D
disease
T
thieves

FAQs

Devī-bhakti functions as both spiritual refuge and practical protection against seen and unseen harms.

The verse continues the praise of Camatkārī Devī’s kṣetra as a place conferring comprehensive protection.

The protection is presented as a result of her worship described in the surrounding verses (especially Mahānavamī worship).