Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

ततोऽसौ कृशतां प्राप्तः संपरित्यज्य रोहिणीम् । अशक्तः सेवितुं कामं वभ्राम जगतीतले

tato'sau kṛśatāṃ prāptaḥ saṃparityajya rohiṇīm | aśaktaḥ sevituṃ kāmaṃ vabhrāma jagatītale

پھر وہ نہایت دبلا ہو گیا؛ روہنی کو چھوڑ کر، کام بھوگ کی خدمت سے عاجز ہو کر، زمین کی سطح پر بھٹکتا پھرا۔

tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Anukrama (Sequence)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (then/thereafter)
asauhe (that one)
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, सर्वनाम
kṛśatāmemaciation; thinness
kṛśatām:
Gati-karma (State attained)
TypeNoun
Rootkṛśatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (अवस्थावाचक भाव); ‘कृशतां’ = ‘emaciation’
prāptaḥhaving attained; reached
prāptaḥ:
Karta (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootpra-√āp (धातु) + kta (क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
saṃparityajyahaving completely abandoned
saṃparityajya:
Pūrvakāla (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootsaṃ-pari-√tyaj (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यबन्त अव्यय (Gerund/absolutive)
rohiṇīmRohiṇī
rohiṇīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrohiṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
aśaktaḥunable
aśaktaḥ:
Karta (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Roota-śakta (प्रातिपदिक; negated)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/नकारार्थ (not able)
sevitumto enjoy; to serve
sevitum:
Prayojana (Purpose)
TypeIndeclinable
Root√sev (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (Infinitive/तुमुन्), अव्ययप्राय
kāmamdesire; pleasure
kāmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vabhrāmawandered
vabhrāma:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Root√bhram (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
jagatī-taleon the surface of the earth/world
jagatī-tale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjagatī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जगत्याः तले)

Narrator (contextual; Sūta)

Type: kshetra

Scene: The Moon, thin and weakened, leaves Rohiṇī behind; he wanders the earth like a pale ascetic-king, his crescent dim, moving through forests, riversides, and settlements, searching for relief.

C
Candra
R
Rohiṇī

FAQs

Attachment and indulgence are unstable; suffering can force detachment and redirect one toward seeking higher refuge.

No specific tīrtha is named in this verse, though the wandering motif often leads into tīrtha-seeking episodes.

None.