Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सलज्जो रात्रिनायकः । प्रोवाचाधोमुखो दक्षं प्रकरिष्ये वचस्तव

tasya tadvacanaṃ śrutvā salajjo rātrināyakaḥ | provācādhomukho dakṣaṃ prakariṣye vacastava

اس کی بات سن کر رات کے سردار کو شرم آئی؛ سر جھکا کر اس نے دکش سے کہا، “میں آپ کے حکم کی تعمیل کروں گا۔”

tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘of him’
tad-vacanamthat statement
tad-vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad-vacana (प्रातिपदिक: तत् + वचन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष: ‘that speech/statement’
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having heard’
sa-lajjaḥashamed
sa-lajjaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-lajja (प्रातिपदिक: स + लज्जा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘with shame’
rātri-nāyakaḥlord of the night
rātri-nāyakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrātri-nāyaka (प्रातिपदिक: रात्रि + नायक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: रात्रेः नायकः
provācasaid / spoke
provāca:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
adhaḥ-mukhaḥwith face lowered
adhaḥ-mukhaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhaḥ-mukha (प्रातिपदिक: अधः + मुख)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय: ‘down-faced’
dakṣamto Dakṣa
dakṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
prakariṣyeI shall do / I will carry out
prakariṣye:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-kṛ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
vacaḥword, command
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6), एकवचन; 2nd person pronoun genitive

Rātrināyaka (Chandra/Soma)

Scene: Candra, radiant yet ashamed, lowers his face and speaks softly to Dakṣa, promising to do as commanded; Dakṣa stands firm but receptive.

D
Dakṣa
R
Rātrināyaka (Chandra/Soma)

FAQs

Acknowledging fault and submitting to dharma-based correction is presented as the first step toward restoring harmony.

No specific tīrtha is mentioned in this verse.

None; it records acceptance of dharmic instruction.