निघ्नन्तो वा शपन्तो वा द्विषन्तो वा द्विजातयः । नमस्कार्या महीपाल तथापि स्वहितेच्छुना । गुरुरेष पुनर्मान्यस्तव पार्थिवसत्तम
nighnanto vā śapanto vā dviṣanto vā dvijātayaḥ | namaskāryā mahīpāla tathāpi svahitecchunā | gurureṣa punarmānyastava pārthivasattama
اگرچہ دوبار جنمے ہوئے (دویج) ماریں، بددعا دیں یا دشمنی بھی رکھیں، پھر بھی، اے مہيپال! جو اپنی بھلائی چاہے اسے انہیں سجدۂ تعظیم (نمسکار) کرنا چاہیے۔ اے بہترین فرمانروا! یہ گرو پھر بھی تمہارے لیے قابلِ احترام ہے۔
Nārada
Scene: A king stands with folded hands before a stern twice-born teacher; attendants and courtiers watch as the king chooses namaskāra over retaliation, the atmosphere charged with moral tension.
Reverence for guru and brāhmaṇas is a protective dharma for rulers; humility safeguards one’s welfare and merit.
No specific tīrtha is indicated; the verse teaches dharma within the sacred narrative of a Tīrthamāhātmya chapter.
Namaskāra (salutation) to dvijas/guru is prescribed as a dharmic act.