अहं तत्र गमिष्यामि स व्याघ्रो यत्र संस्थितः । अपश्चिमप्रणामोऽयं सर्वासां विहितो मया
ahaṃ tatra gamiṣyāmi sa vyāghro yatra saṃsthitaḥ | apaścimapraṇāmo'yaṃ sarvāsāṃ vihito mayā
میں وہیں جاؤں گی—جہاں وہ شیر کھڑا ہے۔ رخصت ہوتے ہوئے تم سب کو یہ میرا آخری ادب بھرا سلام ہے، جو میں نے پیش کیا ہے۔
Nandinī
Scene: Nandinī (or the speaker) steps forward toward a forest edge where a tiger stands; behind, the herd/community is gathered; the speaker offers a final salutation, hands joined, then turns toward the threat.
True dharma may demand courageous self-offering to protect others, performed with reverence and clarity.
Not specified in the verse; the narrative supports the Tīrthamāhātmya’s dharmic tone rather than naming a location here.
None; the verse contains a formal leave-taking salutation (praṇāma) as a gesture of dharmic decorum.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.