न मे किञ्चिद्धनैः कार्यं न राज्येन नृपोत्तम । चातुर्मास्यव्रतोऽतोऽहं पारणं कर्तृमुत्सहे
na me kiñciddhanaiḥ kāryaṃ na rājyena nṛpottama | cāturmāsyavrato'to'haṃ pāraṇaṃ kartṛmutsahe
“اے بہترین بادشاہ، مجھے نہ دولت کی حاجت ہے نہ سلطنت کی۔ میں چاتُرمَاسیہ ورت میں ہوں؛ اس لیے میں پارَن (اختتامی طعام) کرنا چاہتا ہوں۔”
Durvāsā
Type: kshetra
Listener: Mahārāja (the king)
Scene: Durvāsā, austere and radiant, declines royal gifts with a calm gesture; the king stands humbled, realizing the sage seeks only vow-completion.
Vows (vrata) are to be completed with integrity; spiritual discipline is valued above riches and royal power.
The shloka highlights vrata-dharma within a tīrthamāhātmya setting; no single tīrtha is named in this verse.
Cāturmāsya-vrata and its pāraṇa—properly concluding the vow with an appropriate meal.