Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

अथ तृप्तेन मांसस्य ज्ञातस्तेन रसो द्विजाः । ततः कोपपरीतात्मा तं शशाप मुनीश्वरः

atha tṛptena māṃsasya jñātastena raso dvijāḥ | tataḥ kopaparītātmā taṃ śaśāpa munīśvaraḥ

اے برہمنو! جب وہ سیر ہو گیا تو اس نے گوشت کا ذائقہ پہچان لیا۔ تب اس منیِ برتر نے، جس کا دل غضب سے بھر گیا تھا، اس راجا کو شاپ دیا۔

अथthen
अथ:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम-बोधक
तृप्तेनby the satisfied (one)
तृप्तेन:
Karana (Instrument/Agentive-instr./करण)
TypeAdjective
Rootतृप् (धातु) → तृप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; ‘by/with (one who is) satisfied’
मांसस्यof the meat
मांसस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
ज्ञातःwas known/recognized
ज्ञातः:
Kriya-samānādhikaraṇa (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (रसो ज्ञातः)
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/Agentive-instr./करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
रसःthe taste
रसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्विजाःO brāhmaṇas / twice-born
द्विजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बोधनार्थे पाठभेदे ‘द्विज’ (Vocative) सम्भवः
ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम-बोधक
कोपपरीतात्माwhose mind was overcome by anger
कोपपरीतात्मा:
Karta-vishesana (Agent-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकोप (प्रातिपदिक) + परीत (कृदन्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (कोपेन परीतः आत्मा यस्य सः)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
शशापcursed
शशाप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मुनीश्वरःthe lord of sages
मुनीश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां ईश्वरः)

Sūta (addressing the sages as dvijāḥ)

Type: kshetra

Listener: brāhmaṇas/ṛṣis (implied)

Scene: After finishing, the brāhmaṇa’s expression changes from relief to alarm and anger; he realizes the meat taste, rises or gestures in condemnation; the king appears startled, the court freezes.

S
Sūta
D
Durvāsā (Munīśvara)
K
King
D
Dvijas (sages/audience)

FAQs

Offerings must align with a vow-holder’s discipline; violating vrata, even indirectly, is treated as a serious dharmic fault with karmic consequences.

The verse advances the moral narrative within Tīrthamāhātmya rather than praising a named tīrtha in this line.

Avoiding prohibited items during vrata and pāraṇa is implied; the text highlights the taboo of meat for the vow-observer here.