Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

समुद्र इव गांभीर्ये सौम्यत्वे शशिसंनिभः । वीर्ये यथा सहस्राक्षो रूपे कन्दर्पसन्निभः

samudra iva gāṃbhīrye saumyatve śaśisaṃnibhaḥ | vīrye yathā sahasrākṣo rūpe kandarpasannibhaḥ

گہرائی و وقار میں وہ سمندر کی مانند تھا، مزاج میں چاند کی طرح نرم؛ شجاعت میں ہزار آنکھوں والے اِندر کے برابر، اور حسن میں کندرپ (کام دیو) کے مانند تھا۔

समुद्रःocean
समुद्रः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (standard of comparison)
इवlike
इव:
Upama (Comparison marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)
गाम्भीर्येin depth/gravity
गाम्भीर्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगाम्भीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विषयाधिकरण (locative of respect)
सौम्यत्वेin gentleness
सौम्यत्वे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसौम्यत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विषयाधिकरण
शशि-संनिभःmoon-like
शशि-संनिभः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootशशि (प्रातिपदिक) + संनिभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः (शशिना संनिभः = शशिसदृशः); विशेषणम् (नृपः implied)
वीर्येin valor/power
वीर्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विषयाधिकरण
यथाas
यथा:
Upama (Comparison marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक/प्रकारवाचक (as/just as)
सहस्राक्षःSahasrākṣa (Indra)
सहस्राक्षः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (इन्द्रः)
रूपेin beauty/form
रूपे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विषयाधिकरण
कन्दर्प-सन्निभःlike Kāma (Cupid)
कन्दर्प-सन्निभः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकन्दर्प (प्रातिपदिक) + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः (कन्दर्पेण सन्निभः = कन्दर्पसदृशः); विशेषणम् (नृपः implied)

Sūta

Tirtha: Mahākāla (contextual)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: Portrait-like depiction of Rudrasena: calm, moonlike face; posture steady and ocean-deep; armor and weapons indicating Indra-like valor; refined ornaments suggesting Cupid-like beauty.

I
Indra (Sahasrākṣa)
K
Kandarpa

FAQs

Dharma is upheld when power is balanced by gentleness and inner depth—virtues praised as fit for a devotee-king.

The verse prepares the listener for Mahākāla’s māhātmya by portraying the worthy devotee associated with the sacred place.

None; it is a poetic eulogy describing the king’s qualities.