Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 210

राजोवाच । रहस्यं परमं चैव यत्पृष्टोऽहं द्विजोत्तमाः । युष्माभिः कीर्तयिष्यामि तथाप्यखिलमेव हि

rājovāca | rahasyaṃ paramaṃ caiva yatpṛṣṭo'haṃ dvijottamāḥ | yuṣmābhiḥ kīrtayiṣyāmi tathāpyakhilameva hi

بادشاہ نے کہا: اے دو بار جنم لینے والوں کے سردارو! چونکہ تم نے مجھ سے یہ اعلیٰ ترین راز پوچھا ہے، میں اسے تمہارے لیے بیان کروں گا—بلکہ اسے پورا پورا سناؤں گا۔

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
रहस्यम्secret
रहस्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरहस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
परमम्supreme, highest
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
यत्which (that)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
पृष्टः(I) was asked
पृष्टः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-छ्/पृच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मणि प्रयोगः
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (8/1), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषभावः (द्विजेषु उत्तमाः)
युष्माभिःby you
युष्माभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), बहुवचन; सर्वनाम
कीर्तयिष्यामिI will proclaim
कीर्तयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु; णिजन्त from कीर्त्/कीर्ति)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय-समुच्चय)
Formअव्यय; विरोध/अपवादबोधक (concessive: nevertheless)
अखिलम्entire, whole
अखिलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; हेत्वर्थ/खल्वर्थ (for, indeed)

Rājā (the King)

Listener: dvijottamāḥ (brāhmaṇas)

Scene: A king, seated formally, addresses a group of brāhmaṇas; his right hand raised in a gesture of assurance as he promises to reveal a supreme secret.

R
Rājā
D
Dvijottama (Brāhmaṇas)

FAQs

Sacred knowledge about tīrthas is treated as a ‘supreme secret’ and should be transmitted fully and responsibly to worthy listeners.

This verse functions as a transition into the forthcoming tīrtha-rahasya; the specific site is clarified in the surrounding narrative of the Tīrthamāhātmya.

No specific rite is prescribed in this verse; it introduces an authoritative narration that will typically include snāna, dāna, and tīrtha-sevā in subsequent verses.