Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 46

तद्दृष्ट्वा स महीपालः पद्ममत्यद्भुतं महत् । जग्राह कौतुकाविष्टः स्वयं सव्येन पाणिना

taddṛṣṭvā sa mahīpālaḥ padmamatyadbhutaṃ mahat | jagrāha kautukāviṣṭaḥ svayaṃ savyena pāṇinā

اُس عظیم اور نہایت عجیب کنول کو دیکھ کر، تجسّس میں ڈوبا ہوا بادشاہ نے خود اپنے بائیں ہاتھ سے اسے تھام لیا۔

tatthat (lotus)
tat:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन = Neuter Accusative Singular (object of dṛṣṭvā)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund; अर्थ: having seen
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine Nominative Singular
mahī-pālaḥthe king
mahī-pālaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी) = protector of the earth; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
padmamlotus
padmam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter Accusative Singular
ati-adbhutammost marvelous
ati-adbhutam:
Karman (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + adbhuta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास/उपपद-समास = exceedingly wonderful; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying padmam)
mahatgreat
mahat:
Karman (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter Accusative Singular (qualifying padmam)
jagrāhatook/held
jagrāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) = Perfect; प्रथम-पुरुष, एकवचन = 3rd person singular; अर्थ: seized/took
kautuka-āviṣṭaḥfilled with curiosity
kautuka-āviṣṭaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkautuka (प्रातिपदिक) + āviṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास = possessed/overcome by curiosity; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (qualifying saḥ/mahīpālaḥ)
svayamhimself
svayam:
Karta (Emphatic/कर्तृ-निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable; अर्थ: स्वयं = himself
savyenawith the left
savyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootsavya (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन = Instrumental Singular; विशेषण (qualifying pāṇinā)
pāṇināhand
pāṇinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन = Masculine Instrumental Singular

Narrator (Purāṇic narrator within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context)

Type: kund

Scene: The king, waist-deep in water, reaches out and lifts the enormous radiant lotus with his left hand, his face a mix of awe and curiosity; attendants watch in alarm from the bank.

B
Bṛhadbala (implied)
L
Lotus (padma)

FAQs

Sacred manifestations invite reverence and discernment; impulsive grasping can lead to unforeseen consequences in a holy setting.

The holy water-body of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya, shown to be powerful enough to produce miraculous signs.

None explicitly; the verse implies the importance of proper conduct around sacred objects and tīrtha-wonders.