Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

कच्चिन्न कुरुषे मैत्रीं बंधकीभिः समं शुभे । धात्रीभिर्मालिकस्त्रीभी रजकीभिश्च भामिनि

kaccinna kuruṣe maitrīṃ baṃdhakībhiḥ samaṃ śubhe | dhātrībhirmālikastrībhī rajakībhiśca bhāmini

اے نیک بخت خاتون! کیا تم باندھکیوں، دایاؤں، ہار بیچنے والوں کی عورتوں اور دھوبنوں کے ساتھ حد سے زیادہ قربت والی دوستی سے پرہیز کرتی ہو، اے بھامنی؟

कच्चित्whether (I wonder)
कच्चित्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
कुरुषेyou do / you make
कुरुषे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
मैत्रीम्friendship
मैत्रीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमैत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
बंधकीभिःwith the courtesans/kept women
बंधकीभिः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootबंधकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
समम्together; along with
समम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-अव्यय (adverb meaning ‘together/with’)
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; विशेष्य-सम्बोधन
धात्रीभिःwith the nurses/wet-nurses
धात्रीभिः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootधात्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
मालिकस्त्रीभिःwith the garland-sellers’ women / women garland-makers
मालिकस्त्रीभिः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootमालिका (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘मालिकायाः स्त्रियः’
रजकीभिःwith the washerwomen
रजकीभिः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootरजकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
भामिनिO lovely/angry-eyed woman
भामिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Unspecified (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic voice; social-conduct injunction)

Type: kshetra

Scene: A brāhmaṇa or elder addresses a richly adorned woman, cautioning her about forming close friendships with certain occupational groups; the setting hints at a pilgrimage town with ghāṭs and market lanes.

FAQs

Association shapes character; dharma advises careful intimacy and company to protect virtue and household order.

No specific tīrtha is named; the verse addresses conduct relevant to life in a sacred/temple-centered society.

None; it is a social-ethical guideline about avoiding certain close associations.