Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

वृथा पर्यटनं नित्यं कच्चिन्न परमंदिरे । त्वं करोषि विशालाक्षि विशेषेण निशागमे

vṛthā paryaṭanaṃ nityaṃ kaccinna paramaṃdire | tvaṃ karoṣi viśālākṣi viśeṣeṇa niśāgame

اے وسیع چشم خاتون! کیا تم مہا مندر کے مقدّس احاطے سے باہر—خصوصاً رات کے وقت—ہر روز بے مقصد آوارہ گردی سے باز رہتی ہو؟

वृथाin vain, uselessly
वृथा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
पर्यटनम्wandering, roaming
पर्यटनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर्यटन (प्रातिपदिक; √टन् (धातु) + परि- उपसर्ग, भाववाचक-नपुंसक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)
नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण/adverb of time)
कच्चित्is it the case that…? (I hope)
कच्चित्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक निपात/interrogative particle)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
परम-आन्दिरेin the best/lofty temple
परम-आन्दिरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (neuter, locative singular); समासः कर्मधारयः (परमम् आन्दिरम्)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (pronoun, nominative singular)
करोषिyou do
करोषि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (2nd person singular)
विशालाक्षिO wide-eyed one
विशालाक्षि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाल (प्रातिपदिक) + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (feminine vocative singular); समासः बहुव्रीहिः (विशालानि अक्षी यस्याः)
विशेषेणespecially, in particular
विशेषेण:
Kriya-visheshaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (instrumental singular; used adverbially)
निशा-आगमेat the coming of night, at nightfall
निशा-आगमे:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक) + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (locative singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (निशायाः आगमे)

Unspecified (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic voice)

Type: kshetra

Scene: A lamplit temple complex at night; a concerned elder/guardian addresses a wide-eyed woman near the gateway, gesturing toward the sanctum and the safe inner courtyard, discouraging aimless wandering beyond the sacred boundary.

FAQs

Tīrtha-life is supported by discipline and restraint; sacred spaces call for mindful, dignified conduct.

A ‘parama-mandira’ (great temple) is referenced generally; no particular tīrtha is named in this verse.

A behavioral injunction: avoid purposeless wandering, particularly at night, in/around the temple area.