Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

प्रभावात्तव देवेश हताः सर्वेऽमरारयः । प्राप्तं त्रैलोक्यराज्यं च भूयो निहतकंटकम्

prabhāvāttava deveśa hatāḥ sarve'marārayaḥ | prāptaṃ trailokyarājyaṃ ca bhūyo nihatakaṃṭakam

“اے دیوتاؤں کے ایشور! تیری ہی تاثیر سے امرتوں کے سب دشمن مارے گئے؛ اور تینوں لوکوں کی بادشاہی پھر حاصل ہوئی، اب دوبارہ کانٹوں (رکاوٹوں) سے پاک ہے۔”

prabhāvātbecause of (your) power
prabhāvāt:
Hetu (हेतु/ablative cause)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
deveśaO Lord of gods
deveśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeveśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
hatāḥslain
hatāḥ:
Kriyā (क्रिया/Result state)
TypeAdjective
Roothata (कृदन्त/प्रातिपदिक; √han ‘हन्’ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
amara-arayaḥenemies of the gods
amara-arayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक) + ari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (amarāṇām arayaḥ = ‘enemies of the immortals’)
prāptamhas been regained/obtained
prāptam:
Kriyā (क्रिया/Result state)
TypeVerb
Rootprāpta (कृदन्त/प्रातिपदिक; √āp ‘आप्’ (धातु) + pra- (उपसर्ग) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP); (rājyaṃ) prāptam = ‘has been obtained’
trailokya-rājyamthe kingdom of the three worlds
trailokya-rājyam:
Karta/Karma (contextual; subject of ‘prāptam’)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + rājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (trailokyasya rājyaṃ = ‘sovereignty of the three worlds’)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
bhūyaḥagain
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
nihata-kaṃṭakamfree of obstacles (with enemies removed)
nihata-kaṃṭakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnihata (कृदन्त; √han ‘हन्’ (धातु) + ni- (उपसर्ग) + क्त) + kaṃṭaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; बहुव्रीहि (‘whose thorns/obstacles are destroyed’)

Devas (led by Śakra), addressing Viṣṇu

Type: kshetra

Scene: The devas, hands folded, praise Viṣṇu as the Lord whose power has slain the enemies of the immortals and restored the thornless sovereignty of the three worlds; Viṣṇu radiates tranquil authority.

V
Viṣṇu (addressed as Deveśa)
A
Amarāri (enemies of the devas)
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

Cosmic order is restored through divine prabhāva; the Lord removes the ‘thorns’ of adharma that injure the worlds.

No site is specified in this shloka; it is devotional praise within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya chapter.

No explicit rite; the verse models stuti (praise) acknowledging divine agency.