Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 48

भ्रांतोऽहं भूतले यानि तीर्थान्यायतनानि च । नचैष मेध्यतां प्राप्तः परिश्रांतोस्मि सांप्रतम्

bhrāṃto'haṃ bhūtale yāni tīrthānyāyatanāni ca | nacaiṣa medhyatāṃ prāptaḥ pariśrāṃtosmi sāṃpratam

“میں زمین پر جتنے تیرتھ اور مقدس آستانے ہیں، سب کی خاک چھان چکا؛ مگر یہ میدھیتا کو نہیں پہنچا۔ اب میں بالکل نڈھال ہو گیا ہوں۔”

भ्रान्तःhaving wandered, wandering
भ्रान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeKridanta
Rootभ्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past active participle/PPP in sense of state), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
भूतलेon the earth, on the ground
भूतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
यानिwhich (things)
यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
आयतनानिabodes, shrines
आयतनानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एषःthis (man)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
मेध्यताम्purity
मेध्यताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेध्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्तःhas attained
प्राप्तः:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeKridanta
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past active participle/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
परिश्रान्तःexhausted
परिश्रान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeKridanta
Rootपरि-श्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past active participle/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Viśvāmitra

Listener: (unnamed interlocutor)

Scene: A travel-worn Viśvāmitra, dust on garments, staff in hand, stands amid a montage of shrines and river-fords; Triśaṅku remains unchanged, emphasizing the frustration of unfulfilled purification.

V
Viśvāmitra
T
Triśaṅku
T
tīrthas
Ā
āyatanas (shrines)

FAQs

Not all obstacles dissolve through mere travel; the right sacred locus and the right rite, approached with faith, are emphasized in tīrthamāhātmya literature.

The verse contrasts many tīrthas with the yet-to-be-disclosed extraordinary kṣetra that will accomplish the purification.

General pilgrimage to tīrthas and āyatanas is referenced, but no specific rite is prescribed in this verse.