क्रीडंति नकुलाः सर्पैरूलूका यत्र वायसैः । मूषकैर्वृषदंशाश्च द्वीपिनो विविधैर्मृगैः
krīḍaṃti nakulāḥ sarpairūlūkā yatra vāyasaiḥ | mūṣakairvṛṣadaṃśāśca dvīpino vividhairmṛgaiḥ
اُس پاک حرم میں نیول سانپوں کے ساتھ کھیلتے تھے؛ الوّے کوّوں کے ساتھ؛ چوہے ‘وِرشَدَمش’ نامی جانداروں کے ساتھ؛ اور چیتے بھی طرح طرح کے ہرنوں کے ساتھ—دشمنی وہاں مٹ جاتی تھی۔
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in a māhātmya frame)
Type: kshetra
Scene: A serene sacred precinct where natural predators and prey mingle playfully—mongoose with serpent, owl with crow, leopard with deer—under a calm, luminous atmosphere suggesting the tirtha’s pacifying power.
In the field of tapas and dharma, hostility subsides—sacred power manifests as peace even among natural enemies.
The verse glorifies the sanctified āśrama-region within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the exact tīrtha name is not given here.
None; it communicates the spiritual potency of the place through a sign (lakṣaṇa) of universal non-violence.