Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

अथ गत्वा समुद्रांतं स्तूयमानो दिवालयैः । पिपासाकुलितोऽतीव सर्वान्देवानुवाच ह

atha gatvā samudrāṃtaṃ stūyamāno divālayaiḥ | pipāsākulito'tīva sarvāndevānuvāca ha

پھر وہ سمندر کے کنارے پہنچا؛ آسمانی باسیوں کی ستائش کے درمیان، اور پیاس سے نہایت بے قرار ہو کر، اس نے سب دیوتاؤں سے کہا۔

अथthen
अथ:
Discourse connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then/now)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having gone’
समुद्रान्तम्to the seashore
समुद्रान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (‘end/shore of the sea’)
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√स्तु (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (‘being praised’)
दिवालयैःby the celestial beings
दिवालयैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदिवालय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
पिपासाकुलितःtormented by thirst
पिपासाकुलितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपिपासा + आकुलित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (‘distressed by thirst’)
अतीवexceedingly
अतीव:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (intensifier)
सर्वान्all
सर्वान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (agreeing with देवान्)
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अनुवाचaddressed/spoke to
अनुवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; पदपूरण/निपात (emphatic particle)

Narrator (contextual; not explicit in this verse)

Tirtha: Samudra-tīra (unnamed here)

Type: ghat

Scene: At the shoreline, the ṛṣi stands or sits near waves, visibly parched; celestial beings hover above, hands in añjali, singing praise; the gods stand around listening as the ṛṣi prepares to speak.

H
Heavenly beings (divālayāḥ)
D
Devas
O
Ocean shore

FAQs

Even exalted sages act within embodied limits (thirst), yet transform circumstance into dharmic action witnessed and praised by the divine.

The glorified setting is the ocean-boundary locale within the chapter’s tīrtha narrative; the verse does not name a specific tīrtha.

No ritual prescription; it narrates arrival at the shore and the ensuing address to the gods.