त्वया पूर्वं सुरार्थाय प्रपीतः पयसांनिधिः । वातापिश्च तथा दैत्यो भक्षितो द्विजकण्टकः
tvayā pūrvaṃ surārthāya prapītaḥ payasāṃnidhiḥ | vātāpiśca tathā daityo bhakṣito dvijakaṇṭakaḥ
اے برگزیدہ مُنی! پہلے دیوتاؤں کی خاطر تم نے سمندر کا پانی پی لیا تھا؛ اور اسی طرح برہمنوں کو ستانے والے دَیتّیہ واتاپی کو بھی تم نے نگل لیا۔
Bhāskara (Sūrya)
Listener: Brāhmaṇas/ṛṣis at the recitation (Naimiṣa context typical)
Scene: A radiant sage (Agastya implied) performs a cosmic act: the ocean’s waters drawn into his mouth; nearby, the demon Vātāpi—deceptive and hostile to brāhmaṇas—is subdued/consumed, while devas look on in relief.
Dharma is safeguarded when enlightened sages remove obstacles—cosmic (ocean) or moral (demonic oppression).
This verse recalls Agastya’s famed deeds; it supports the māhātmya narrative authority rather than naming a particular tīrtha in this line.
No explicit ritual is prescribed; the verse is encomium (praise) establishing Agastya’s capability.