निर्यासच्छद्मना बाष्पं वासिताशेषदिङ्मुखम् । मुञ्चंति तरवो यत्र दन्तिदन्तक्षतत्वचः
niryāsacchadmanā bāṣpaṃ vāsitāśeṣadiṅmukham | muñcaṃti taravo yatra dantidantakṣatatvacaḥ
جہاں ہاتھیوں کے دانتوں سے زخمی چھال والے درخت رال کے بہانے ‘آنسو’ بہاتے ہیں، اور اس کی خوشبو تمام سمتوں کو معطر کر دیتی ہے۔
Sūta (contextual continuation)
Type: kshetra
Scene: Elephants have scraped tree bark with tusks; amber resin oozes like tears; the air is visibly fragrant, with wafting scent-lines spreading to the horizons.
Even ‘wounds’ can yield fragrance—suffering can be transmuted into auspiciousness within a sanctified, dharmic vision.
Vindhya’s forests, rich with elephants and fragrant resin, are praised as part of the holy region’s grandeur.
None; the verse is part of the evocative māhātmya description of the terrain.