यस्मात्त्वया गुरुस्त्यक्तो हितकृत्पापवानसि । तस्माद्भवाधुना पाप चंडालो लोकनिंदितः
yasmāttvayā gurustyakto hitakṛtpāpavānasi | tasmādbhavādhunā pāpa caṃḍālo lokaniṃditaḥ
“چونکہ تُو نے اپنے بھلے کے خواہاں گرو کو ترک کیا ہے، تُو گنہگار ہے؛ پس اے گنہگار، اب تو دنیا کی ملامت کا نشانہ بن کر چنڈال ہو جا۔”
Sages / guru’s sons (collectively, as the cursing party)
Scene: A lead sage pronounces a curse with authoritative gesture; the king’s crown and posture begin to look precarious, foreshadowing imminent downfall; other sages echo the condemnation.
Guru-aparādha (betrayal/disrespect of the guru) is treated as a grave adharma that brings swift social and spiritual downfall.
No tīrtha is named in this verse; the tīrtha-context is implicit in the surrounding Tīrthamāhātmya.
None; it is a moral-judicial pronouncement (śāpa/curse) rather than a ritual instruction.