Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

वज्रपातोपमं वाक्यं तेऽपि तस्य निशम्य तत् । बाष्पपर्याकुलैरास्यै रुरुदुः शोकसंयुताः

vajrapātopamaṃ vākyaṃ te'pi tasya niśamya tat | bāṣpaparyākulairāsyai ruruduḥ śokasaṃyutāḥ

اس کے کلمات بجلی کے وار کی مانند تھے؛ انہیں سن کر وہ بھی۔ آنسوؤں سے چہرے بے قرار ہو گئے، غم سے بھر کر وہ رونے لگے۔

vajrapātopamamlike a thunderbolt-strike
vajrapātopamam:
Karma (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootvajrapāta + upama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (वज्रपातस्य उपमम् = like a thunderbolt-strike) विशेषण of 'vākyam'
vākyamstatement, words
vākyam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of 'niśamya')
tethey
te:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
apialso, even
api:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): 'also, even'
tasyaof him, his
tasya:
Sambandha (Genitive: of him)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
niśamyahaving heard
niśamya:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootni-√śam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); 'having heard'
tatthat
tat:
Karma (Apposition to 'vākyam')
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'that' (referring to the words)
bāṣpaparyākulaiḥwith tear-agitated
bāṣpaparyākulaiḥ:
Karaṇa (Instrumental descriptor)
TypeAdjective
Rootbāṣpa + paryākula (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; (बाष्पेण पर्याकुलैः = agitated with tears) विशेषण; तृतीया used with 'āsyaiḥ' as instrumental description
āsyaiḥwith faces/mouths
āsyaiḥ:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootāsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण (instrumental: with faces/mouths)
ruruduḥthey wept
ruruduḥ:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√rud (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदी; 'they wept'
śokasaṃyutāḥfilled with grief
śokasaṃyutāḥ:
Karta (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootśoka + saṃyuta (प्रातिपदिक; sam-√yuj → saṃyuta)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (शोकेन संयुताः = joined with grief) विशेषण of 'te'

Narrator (Purāṇic narrator voice)

Scene: Listeners react to the king’s account as if struck by lightning; ministers and prince weep openly, faces drenched, hands trembling, bodies bent in sorrow.

S
Son of the king (implied)
M
Ministers (implied)

FAQs

Karmic consequences can strike suddenly; shared grief can awaken a search for sacred remedies taught in māhātmyas.

Not named in this verse.

None.