Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

ततः कतिपयाहस्य मयोढा सा सुविस्मिता । सखीजनसमायुक्ता फलार्थं निर्गता वने

tataḥ katipayāhasya mayoḍhā sā suvismitā | sakhījanasamāyuktā phalārthaṃ nirgatā vane

پھر چند دن میرے ساتھ بیاہ کر رہنے کے بعد وہ—ابھی تک حیرت میں ڈوبی ہوئی—سہیلیوں کے ساتھ پھل چننے کے لیے جنگل کو نکلی۔

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/अनन्तरार्थे (indeclinable adverb: 'thereupon/then')
कतिपयाहस्यof a few days
कतिपयाहस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकतिपय (प्रातिपदिक) + अहस्/अहन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (अहस्); षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (of a few days)
मयोढाthe newly-married woman/bride
मयोढा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमयोढा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
सुविस्मिताgreatly astonished
सुविस्मिता:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + विस्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्मि/विस्मि)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त/कृदन्त-विशेषण (past participial adjective: 'very astonished')
सखीजनसमायुक्ताaccompanied by her female friends
सखीजनसमायुक्ता:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसखी (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक) + समा-युक्त (कृदन्त; √युज्)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सखीजनैः समायुक्ता = accompanied by female friends); कृदन्त-विशेषण
फलार्थम्for (gathering) fruits
फलार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (for the sake of fruits)
निर्गताwent out
निर्गता:
Kriya (Predicate action)
TypeVerb
Rootनिर् (उपसर्ग) + √गम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) used predicatively (having gone out/went out)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

First-person narrator within the episode (continuing the account)

Listener: Addressed as “sūtaja” (son of a charioteer/sūta), indicating a sūta-listener frame typical of Purāṇic narration

Scene: A newly married woman, still in a mood of wonder, walks with her sakhīs into a fruit-laden forest; creepers hang, light filters through leaves; baskets for fruits; a calm before impending tragedy.

M
Mṛgāvatī
S
Sakhīs (companions)
F
Forest (vana)

FAQs

Purāṇic dharma sanctifies ordinary duties—household life and simple sustenance proceed within a sacred moral order.

The tīrtha-māhātmya frame remains in effect; this verse narrates events in the forest near the hermitage without naming the site.

None; it describes customary activity (collecting fruits) rather than a formal rite.