Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 180

दग्धः स दहते भूयो हतमेवनिहंति च । सम्यग्ज्ञानपरित्यक्तो यः पापे पापमाचरेत्

dagdhaḥ sa dahate bhūyo hatamevanihaṃti ca | samyagjñānaparityakto yaḥ pāpe pāpamācaret

جو جل چکا وہ پھر جلاتا ہے؛ جو مارا گیا وہ پھر مارتا ہے۔ جو صحیح تمیز چھوڑ کر گناہ کے جواب میں گناہ کرے، وہ تباہی کو اور بڑھاتا ہے۔

दग्धःburnt
दग्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दग्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (burnt)
सःhe/that
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
दहतेburns
दहते:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
भूयःagain, more
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (again/more)
हतम्the slain (thing)
हतम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (that which is killed)
एवindeed
एव:
Emphasis (Avadhāraṇa)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
निहन्तिkills, strikes down
निहन्ति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
and
:
Conjunction
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (properly/rightly)
ज्ञानपरित्यक्तःhaving abandoned right knowledge
ज्ञानपरित्यक्तः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of यः)
TypeAdjective
Rootज्ञान + परित्यक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषण; परित्यक्त = परि+त्यज् (धातु) क्त-प्रत्ययान्त (one who has abandoned knowledge)
यःwho
यः:
Karta (Subject of subordinate clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
पापेin/against sin (in the matter of sin)
पापे:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative); एकवचन
पापम्sin
पापम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
आचरेत्should practice/commit
आचरेत्:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootआ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद

Guru

Listener: Disciple/pilgrim

Scene: Allegorical tableau: a small flame becomes a spreading fire when fed; beside it, two figures locked in escalating retaliation, while a third (sage) raises a hand of restraint symbolizing samyag-jñāna.

FAQs

Wrongdoing breeds further wrongdoing; without right understanding, retaliation becomes a cycle of repeated harm.

No tīrtha is specified in this verse.

None; the verse warns against ethical relapse and urges samyag-jñāna (right discernment).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App