श्रीमार्कंडेय उवाच सप्तकल्पांतरे भूपो न दृष्टो न मया श्रुतः । इंद्रद्युम्नाभिधानोऽत्र तत्र किं नु वदामि ते
śrīmārkaṃḍeya uvāca saptakalpāṃtare bhūpo na dṛṣṭo na mayā śrutaḥ | iṃdradyumnābhidhāno'tra tatra kiṃ nu vadāmi te
شری مارکنڈےیہ نے کہا: سات کلپوں کے دوران نہ میں نے یہاں اندردیومن نام کا کوئی راجا دیکھا ہے، نہ اس کا ذکر سنا ہے۔ پھر میں تمہیں اس کے بارے میں کیا بتاؤں؟
Mārkaṇḍeya
Type: kshetra
Scene: Sage Mārkaṇḍeya, serene and ancient, speaks to an inquirer, declaring that across seven kalpas he has neither seen nor heard of a king named Indradyumna at this place; the setting suggests a sacred grove or riverside hermitage near a tīrtha.
Worldly renown fades across cosmic time; only dharma and devotion endure beyond cycles of creation.
The conversation is situated at Naimiṣāraṇya (by context), a tīrtha associated with cosmic time, sages, and remembrance.
None; the verse teaches detachment through the perspective of kalpa-scale time.