गृध्र उवाच । इन्द्रद्युम्नेति विख्यातं राजानं न स्मराम्यहम् । न दृष्टो न श्रुतश्चापि इन्द्रद्युम्नो महीपतिः
gṛdhra uvāca | indradyumneti vikhyātaṃ rājānaṃ na smarāmyaham | na dṛṣṭo na śrutaścāpi indradyumno mahīpatiḥ
گِدھ نے کہا: میں ‘اندرَدْیُمن’ کے نام سے مشہور کسی راجا کو یاد نہیں کرتا۔ اندرَدْیُمن، جو زمین کا مالک کہا جاتا ہے، نہ میں نے دیکھا ہے نہ اس کا نام بھی سنا ہے۔
Gṛdhra (Gṛdhrarāja)
Listener: Ulūka (owl)
Scene: The vulture responds with calm certainty, almost austere: ‘I do not remember.’ The owl appears startled. The background feels emptier, emphasizing the void left by forgotten history.
Even royal fame can vanish from memory; lasting merit is rooted in dharma and sacred acts, not renown.
No site is directly praised; the verse serves the narrative tension within the Tīrthamāhātmya journey.
None.