Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

न प्रेतत्वं च लोकानां मृतानां तत्र जायते । न चापि नरके वासो न च रोगव्यथा क्वचित्

na pretatvaṃ ca lokānāṃ mṛtānāṃ tatra jāyate | na cāpi narake vāso na ca rogavyathā kvacit

وہاں مرنے والوں میں پریت ہونے کی بےقرار حالت پیدا نہیں ہوتی؛ نہ دوزخ میں رہائش ہوتی ہے، اور نہ کہیں بیماری کی تکلیف۔

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
pretatvamstate of being a preta (ghostly state)
pretatvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpreta + tva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
lokānāmof people / of the worlds’ beings
lokānām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
mṛtānāmof the dead
mṛtānām:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmṛta (प्रातिपदिक; कृदन्त from √mṛ)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; विशेषण (lokānām)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
jāyatearises / occurs
jāyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
apialso / even
api:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/अपि-कारार्थक-अव्यय (particle: also/even)
narakein hell
narake:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
vāsaḥdwelling / residence
vāsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
nanor / not
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
roga-vyathādisease and suffering
roga-vyathā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootroga + vyathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (two coordinated nouns)
kvacitanywhere / at any place
kvacit:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (indefinite locative adverb)

Unspecified (narrative voice within Nāgarakhaṇḍa; likely a Purāṇic narrator)

Type: tirtha

Scene: A luminous tīrtha-ghāṭa at dawn: pilgrims bathing; above, subtle imagery of a departing soul becoming radiant (no preta-shadow), with Yama’s realm receding into darkness; healing herbs and calm faces suggest ārogya.

FAQs

Association with a supremely holy place is depicted as purifying karmic residues that lead to preta-hood, naraka, and debilitating suffering.

The passage is within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the exact site name is not present in the supplied verses.

No ritual is stated here; it emphasizes the spiritual outcome attributed to the tīrtha’s sanctity.