Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 89

धन्यानि च ममास्थीनि यानि देवेश ते हितम् । करिष्यंति सदा कार्यं रक्षार्थं त्रिदिवौकसाम्

dhanyāni ca mamāsthīni yāni deveśa te hitam | kariṣyaṃti sadā kāryaṃ rakṣārthaṃ tridivaukasām

اے دیوتاؤں کے مالک، میری ہڈیاں واقعی مبارک ہیں، کیونکہ یہ جنت کے باسیوں کی حفاظت کے لیے آپ کے نیک مقصد کو پورا کریں گی۔

धन्यानिblessed, fortunate
धन्यानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (अस्थीनि इति पदस्य विशेषण)
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
यानिwhich
यानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
देवेशO lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
तेfor you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
हितम्benefit, good
हितम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootहित (कृदन्त, √धा)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (उद्देश्य/प्रयोजनार्थे)
करिष्यन्तिwill do, will accomplish
करिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक क्रियाविशेषण (always)
कार्यम्task, work
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (कृदन्त, √कृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
रक्षार्थम्for protection
रक्षार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootरक्षा (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोजनार्थकं पदम्; द्वितीया-एकवचनरूपेण प्रयोजनवाचक (for the sake of protection)
त्रिदिवौकसाम्of the dwellers of heaven (gods)
त्रिदिवौकसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रिदिव + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन

Dadhīci

Scene: A serene great seer speaks with calm resolve before the Lord of gods, declaring his bones blessed for the protection of heaven; the atmosphere is solemn, luminous, and heroic.

D
Dadhīci
I
Indra (Deveśa)
D
Devas (Tridivaukas)

FAQs

Even the body becomes sacred when offered for the protection of others and the maintenance of dharma.

This verse is part of tīrtha-mahātmya narration but primarily glorifies the act of dāna and the sanctity of self-offering, not a named tīrtha.

The theme is dāna at its highest form (self-gift), framed as service to devas and protection of the worlds.