तडित्कोटिसमप्रख्यं सदोदितमखंडितम् । निष्कलं सकलं वापि निरंजनमयं वियत्
taḍitkoṭisamaprakhyaṃ sadoditamakhaṃḍitam | niṣkalaṃ sakalaṃ vāpi niraṃjanamayaṃ viyat
وہ کروڑوں بجلیوں کی مانند چمکتا ہے—ہمیشہ طلوع، کبھی منقطع نہیں۔ اسے بے جزو سمجھو یا اجزا والا، پھر بھی وہ بے داغ ہے، پاک آسمانی وسعت کی طرح۔
Īśvara (Śiva)
Type: kshetra
Scene: A vast night sky split by innumerable lightning flashes that merge into a single continuous column of light; beneath, a meditator perceives the light as stainless space itself.
The Supreme is dazzling, ever-present, and indivisible; it can be approached as nirguṇa (partless) or through aspects, yet remains stainless and limitless like space.
No tīrtha is explicitly identified in this verse.
None; the verse is descriptive, guiding contemplation on the nature of the Supreme.